Ви тут:
Культура Суспільство 

У Гарварді запустили серію перекладів сучасної української літератури

У Гарварді запустили серію перекладів сучасної української літератури

Український науковий інститут Гарвардського університету анонсував серію перекладів українських творів на англійську мову. До випуску вже готують 4 художні видання.

Як повідомляє сайт “Читомо”, перекладуть твори письменників починаючи з ранньої української нової літератури до сучасної.

До серії увійшли книги:

  • «Бабин Яр. Голосами» Маріанни Кіяновської, у перекладі Оксани Максимчук та Макса Росочинського. Збірка віршів, за яку письменниця отримала у 2020 році Шевченківську премію;
  • «Бабин Яр: відповідь українських поетів» двомовна збірка поезій у перекладі Джона Хеннессі та Остапа Кіна. До неї увійшли поетичні відгуки на трагедію Бабиного Яру понад двадцяти українських поетів періоду 1941-2018 років;
  • «В ізоляції» Станіслава Асєєва у перекладі Лідії Воланської. Збірка есеїв, яку журналіст і письменник написав, перебуваючи на Донбасі на початку агресії Росії проти України. Цього року Асєєв отримав за неї Шевченківську премію;
  • «Мондеґрін: Пісні про смерть і любов» Володимира Рафеєнка у перекладі Марка Андрейчика. Розповідь біженця з Донбасу Габи Габінського, який втік до Києва на початку українсько-російської війни.

Перекладені книжки поповнять Гарвардську бібліотеку української літератури.

Система Orphus