Ви тут:
Суспільство Україна 

Італійський суд прийняв новий переклад слів Марківа, який може довести невинуватість українця

Суд у Мілані долучив до матеріалів справи новий переклад слів нацгвардійця Віталія Марківа, якого засудили на 24 роки за нібито причетність до вбивства італійського фотокореспондента. Це може довести невинуватість українця.

Про це повідомила з посиланням на власні джерела в суді журналістка Ольга Токарюк, яка працює над фільмом про Марківа, інформує Hromadske.ua.

За новим перекладом Віталій Марків у розмові зі співкамерником у липні 2017 року сказав: “У 2014 в Україні “завалили” (насправді міцніше слівце — авт.) репортера, а тепер вони мені це шиють”, а не “ми завалили репортера”.

Обвинувачення намагалось прикріпити до справи вирвану з контексту фразу з приватної розмови Марківа та інтерпретувати її як зізнання. Врешті ця фраза опинилася в тексті вироку начебто як доказ провини Марківа. Тоді суд задовольнив клопотання щодо дослідження слів Марківа та призначив експертизу. Уповноважені особи мали провести повний переклад запису розмови, щоб зрозуміти весь її контекст.

“Новий переклад зробила акредитована при суді перекладачка за участі перекладачів від звинувачення і захисту”, – йдеться у повідомленні.

Ірина Сітнікова

Фото: Людмила Денісова / Telegram

Система Orphus