Ви тут:
Р Суспільство 

Нотаріальний переклад документів

Для подачі документів виданих в інших країнах і написаних іноземною мовою в Україні потрібен переклад даних документів і їх нотаріальне завірення. В Україні дане завірення є офіційним підтвердженням коректності перекладу, тільки такий переклад можуть у вас прийняти в державних органах та у більшості комерційних.

Що таке нотаріальний переклад?

Нотаріальний переклад – означає, що документ був перекладений дипломованим перекладачем і його особу, а також підпис був засвідчений нотаріусом, тобто була перевірена кваліфікація. Іншими словами, нотаріус перевірив його кваліфікацію, особу і засвідчив підпис. Зверніть увагу, що нотаріус засвідчує тільки підпис спеціаліста, але не якість або вірність перекладу, а також не засвідчує відповідність оригіналу документа перекладеному тексту, тому важливо підібрати якісного фахівця саме для перекладу.

Як вибрати правильне бюро для нотаріального завірення?

Перш за все, варто звернути увагу, що оригіналом вашого замовлення буде паперовий варіант, саме його ви будете подавати в державні установи. Тому бюро повинно знаходитися близько до вас або до нього має бути досить просто дістатися, або бюро повинно здійснювати доставку документів по вашому місту або навіть по країні, в разі такої необхідності.

По-друге, повинна бути можливість узгодження тексту документа до завірення. Це важливий пункт для юридичних і медичних документів. Варто точно розуміти, що ви отримаєте завірений переклад, який ви зможете відразу використовувати без необхідності внесення правок і перезавірення документів.

По-третє, нотаріус повинен перебувати поруч з бюро, щоб у вас була можливість відразу замовити всі необхідні послуг в одному місці. Наприклад, замовити нотаріальну довіреність, її переклад із завіренням і т.д. Якщо нотаріус знаходиться не рядом, повинна бути можливість швидко виконати завірення.

Ціни і терміни нотаріальних перекладів

Залежно від міста, в якому ви будете замовляти дані послуги, а також від обсягу документів, мови, на якій написаний оригінальний текст вартість буде відрізнятися. Але завжди є середня ціна на ринку. Ви повинні орієнтуватися на неї. Якщо вам пропонують більш дешеві послуги – швидше за все, текст не буде вичитаний редактором, а якщо вартість вища – швидше за все, ви будете переплачувати без отримання додаткової якості.

Вся інформація була взята з сайту бюро перекладів в Києві – http://www.byuroperevodov.com.ua/

поширити новину: